Chúng ta sẽ tìm hiểu về cách nối hai câu chính (Hauptsatz) trong tiếng Đức bằng các từ nối như deshalb, darum, và trotzdem. Những từ này giúp diễn đạt mối quan hệ giữa các ý.
Các từ nối này đứng sau dấu phẩy kết thúc câu thứ nhất. Đặc điểm ngữ pháp quan trọng là động từ của câu thứ hai sẽ đứng ngay sau từ nối, rồi mới đến chủ ngữ. deshalb và darum thường chỉ nguyên nhân-kết quả, còn trotzdem chỉ sự tương phản (mặc dù vậy).
Ich bin müde,
deshalb gehe ich ins Bett.
Tôi mệt, vì vậy tôi đi ngủ.
Es regnet,
darum bleiben wir zu Hause.
Trời mưa, do đó chúng tôi ở nhà.
Sie hat wenig Geld,
trotzdem kauft sie ein neues Auto.
Cô ấy có ít tiền, mặc dù vậy cô ấy mua một chiếc xe mới.
Der Zug hat Verspätung,
deshalb komme ich später an.
Tàu bị trễ, vì vậy tôi đến muộn hơn.
Ich habe Hunger,
darum esse ich etwas.
Tôi đói, do đó tôi ăn gì đó.
Das Wetter ist schlecht,
trotzdem gehen wir spazieren.
Thời tiết xấu, mặc dù vậy chúng tôi đi dạo.
Er war krank,
deshalb konnte er nicht kommen.
Anh ấy bị ốm, vì vậy anh ấy không thể đến.
Sie hat viel gelernt,
darum besteht sie die Prüfung.
Cô ấy đã học nhiều, do đó cô ấy đỗ kỳ thi.
Es war kalt,
trotzdem trug er keinen Mantel.
Trời lạnh, mặc dù vậy anh ấy không mặc áo khoác.
Mein Auto ist kaputt,
deshalb fahre ich mit dem Bus.
Xe ô tô của tôi bị hỏng, vì vậy tôi đi bằng xe buýt.
Sử dụng cách này khi bạn muốn nối hai câu chính và diễn tả mối quan hệ nguyên nhân-kết quả (deshalb, darum) hoặc sự tương phản (trotzdem), đồng thời tuân thủ trật tự từ "từ nối + động từ + chủ ngữ".
Kommentare
Kommentar veröffentlichen